安瑞范文网

The,Influence,of,English,Culture,on,the,Effect,of,English,Translation

|来源:网友投稿

余月娥

Abstract:With the acceleration of globalization,English has become the main language of global communication. English translation has gradually paid attention from enterprises. translators strengthen the understanding of English culture and can better conduct English translation,so as to improve their translation ability and working ability. This paper mainly analyzes the influence of English culture on the English translation effect,and puts forward relevant strategies to improve the English translation effect.

Differences between Chinese and western cultures lead to differences in people"s language,thinking and habits,which leads to unreasonable translation in the process of translation,which affects the communication and communication between the Chinese and the West. Therefore,English translators can increase their understanding of English culture,and can more accurately convey ideas and ideas between the two sides,to ensure harmonious and happy communication between the two sides.

1 The Influence of English Culture on the English Translation Effect

1.1 Social and Historical and Cultural Effect of English Translation

Due to the different historical development of the world,the social cultures are also different. People living in specific history,culture and social culture also have different thoughts,language expression,habits and religious beliefs,leading to the understanding obstacles of the East and the West in the process of communication. China is a country with a long history and rich culture,people are greatly influenced by Confucianism in the process of national and cultural development,Chinese people are used to implicit and euphemistic language expression,and western people are influenced by national culture,more accustomed to frank and straight forward expression.English likes to put the adjectives written and modified earlier,such as:Trantranslation into Chinese became a man in a big hat[1]. If the English translator does not understand enough of the English culture,it cannot convey it according to the meaning of the Chinese and English expressions,which will affect the effect of the communication between the two sides.Therefore,English translators should increase their understanding of the Eastern and Western society and historical culture,make their translation more in line with the practical expression,and promote better communication between the two sides.

1.2 Human and natural environment affect English translation

Environment can be divided into two parts of cultural environment and natural environment,the east and western people survival and development of different environment,will lead to differences in customs,national culture,life appearance,the difference will lead to the east and the west people with national characteristics or national characteristics of language thinking and expression of understanding differences between the two sides.For example,China is a multi-ethnic country,and Chinese is the language for communication and communication in our country,but due to the different environment and culture,there are different ways of communication between different nationalities.

1.3 Customs and living habits affect the effect of English translation

Different countries and nationalities have different customs and living habits,leading to differences in people"s daily communication methods. The same vocabulary may have very different meanings in different scenes. The customs and living habits of western countries lead to a large regionality in the daily greetings and communication of western people,leading to differences in understanding with Chinese culture,and increasing the difficulty of English translation. For example,in our country,topics such as age,hobbies,study,and work are often asked by people in their daily communication.In Western countries,these topics involve personal privacy.Therefore,when translating the languages of both parties,English translators should perform language translation conversions based on the different customs and living habits of the two parties,and reasonably perform translations based on the habits of the two parties in different countries,so as to avoid the phenomenon of understanding deviations and affect the overall Communication effect.

2 Measures to use English culture to improve the effect of English translation

2.1 Deepen the effect of translation based on the value of English cultural expression

Understanding and mastering English culture is the basis for English translators to translate. Due to certain developments and changes in English culture,English translators can express their value based on English culture,deepen their understanding and perception of English culture,and accurately master English vocabulary And the deep meaning of the phrase,improve the accuracy of translation.When translating,English translators must continue to understand and study the culture of Western countries,deepen their translation skills,and improve their translation capabilities[2].

2.2 Pay attention to cultural differences to optimize the effect of using vocabulary Cultural differences lead to differences in ways of thinking and expressions,and these differences increase the translation difficulties of English translators. English translators can conduct in-depth study of vocabulary according to cultural differences and organize the meanings of the same words in different sentences or scenes,so as to improve their translation skills. Firstly,English translators should understand and learn about the social culture,history and culture,humanistic environment,geographical environment,customs and habits,religious beliefs,etc. of western countries,grasp the situation of different expressions due to various factors,and when translating,they can convert different translation ideas according to the differences of countries to improve the effect of translation;secondly,English translators should improve their vocabulary,grasp the same Secondly,English translators should improve their vocabulary and master the different meanings of the same words,and can select the most suitable translation according to different scenes to increase the accuracy of translation[3].

2.3 Focus on cultural concepts to change translation methods

Due to the differences in society,economy,politics,culture and customs in western countries,there are certain differences in the expression and application of vocabulary. English translators should transform different cultural translation concepts according to the different countries they come into contact with,so as to improve the depth and breadth of translation. This requires English translators to understand the cultural concepts of various Western countries,grasp the differences in expressions of different countries,and select different translation methods when contacting different countries,pay attention to the accumulation of expression habits of other countries in the process of daily study and work,and regularly compare the expressions of different countries to find out the differences and rules,so as to avoid mistakes in the process of translation. The process of translation can avoid mistakes.

2.4 Improvement of English translators" own level and ability

The English translators" own level and ability directly affect the effect of English translation. Therefore,English translators should pay attention to the improvement of their own English level and application ability,so as to improve the quality of their own translation.English translators can go abroad for further study and experience different cultures in different western countries,so as to learn how English-speaking countries use words,phrases and behaviors to communicate in the process of experience and speed up their understanding of western culture,so that their English application ability can be improved.

3 Conclusion

To sum up,English culture has a great influence on the effect of English translation,and English translators are not only a bridge to help Chinese and Western cultural exchange,but also a carrier to help Chinese and Western political and economic exchanges. Therefore,English translators should strengthen their study of English culture,improve their English and translation skills,and do a good job of English translation,so as to lay the foundation for better communication and cooperation between the East and the West.

References:

[1]王業璇.浅析一带一路文化战略下的国际商务英语翻译[J].中国民族博览,2019(16):114-115.

[2]范捷.英语比喻性词语文化内涵的翻译方法[J].宿州教育学院学报,2019,22(06):35-37.

[3]曹恒林.英语翻译中的跨文化因素与措施解读[J].海外英语,2019(22):11-12.

(作者单位:南京理工大学紫金学院)

猜你喜欢 月娥英语翻译浅析 数字化时代英语翻译教学新模式探究新闻爱好者(2020年1期)2020-04-13浅析维吾尔语表可能语气词中国民族博览(2019年10期)2019-11-29新形势下再议大学英语翻译教学概述校园英语·上旬(2019年9期)2019-09-16英语翻译教学中的德育渗透现代职业教育·高职高专(2018年10期)2018-05-14以学生为中心的高职英语翻译教学探析现代职业教育·中职中专(2018年7期)2018-05-14渤海国文化浅析黑龙江史志(2016年1期)2016-05-05最珍贵的生日礼物故事会(2015年9期)2015-05-14袖珍女为母传奇:一边生子一边“长大”知音·下半月(2015年3期)2015-05-14
热门推荐
  • 中央八项规定内容全文

    中央八项规定内容全文中央八项规定内容全文关于改进工作作风、密切联系群众的八项规定一、要改进调查研究,到基层调研要深入了解真实情况,总结经验、研究问题、解决困难、指导工作,向群众学习、向实践学习,多同群

  • 中国共产党百年四大时

    吴庆军陈红梅张霞[摘要]党的百年庆祝大会上,习近平总书记总结了四个伟大成就,意味着中央已经将党的一百

  • 政治理论学习不够深入

    政治理论学习不够深入整改措施方案三篇政治理论学习不够深入整改措施方案1通过认真回顾自已近年来在工作、生活中的表现,切实感觉到与要求还有一定差距,有必要进行认真查摆自己存在的实际问题和不足,并剖析根源,

  • 全球安全倡议的核心要

    王玏刘军〔提  要〕全球安全倡议是破解人类安全难题、维护世界和平安宁的中国智慧和中国方案,其所包含的

  • 推进全面从严治党工作

    推进全面从严治党工作措施为全面贯彻党的十九大和十九届二中、三中、四中全会精神,深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想和党中央治国理政新理念新思想新战略,认真落实省委X届X次全会和市委X届X次全会

  • 意识形态工作责任制实

    意识形态工作责任制实施细则第一章总则第一条为进一步加强和改进意识形态工作,落实党要管党意识形态原则,明确党组领导班子、领导干部的意识形态工作责任,结合实际,制定本细则。第二条意识形态工作是党的一项极端

  • 中华人民共和国建筑法

    中华人民共和国主席令第四十六号全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国建筑法》的决定已由中华人民共和国第十一届全国人民代表大会常务委员会第二十次会议于011年4月日通过,现予公布,自011年

  • 2023年度支部委员会会

    支部委员会会议记录1  会议时间:年月日参加人员:基础部全体党员  主持人:xxx记录人:xxx  会议内容:  党支部活动记录  时间:年月日出席人数:缺席人员:  主持人:老师)记录人:  活动