安瑞范文网

内格罗尼作品

|来源:网友投稿

董继平

玛丽亚·内格罗尼(María Negroni,1951- ),阿根廷著名诗人、小说家,生于罗萨里奥,曾在美国哥伦比亚大学攻读博士学位,在萨拉劳伦斯学院执教,后来还担任过纽约大学的访问教授,先后出版过十几部诗集、两部长篇小说和五部文论集,诗集主要有《岛屿》(2001)、《夜间旅程》(2002)及《探戈抒情诗》《地狱之口》《献给约瑟夫·康奈尔的哀歌》《圣母领报》等,作品被翻译成瑞典、葡萄牙、意大利和法语等多种文字。获得过两届“阿根廷国家图书奖”和其他文学奖项。

世界并没有末日(给查尔斯·西密克)

你没打招呼就突然出现了,说我看起来就像是一只水晶高脚杯。你的幽灵重现,仿佛你亲吻了我的太阳穴。我震惊不已:难道有什么在追逐我们?就在嘴唇之上的一个疯狂的念头?让我们在自己的荒芜中浸透?婚礼发生在一个阴沉的早晨。我们在雨中庆祝,降下我们的旗帜。然后,世界开始把那会到达的幸福重压在我们身上——我们清楚,它就像电报一样,没有预兆就会到来。你的耐心无限,你把我膜拜得就像神话中的野兽一样。但那样让我受惊,你的眼里有一种奇异的闪烁。为了让自己分心,我开始给事物命名,即把它们隐藏起来。(说话把我保护于别的战争。)我可能想那样生活,但语言开始在我的手里歪斜,犹如泄露一般让我着迷。我无法继续下去。我给你留下一幅犹豫的素描(一个覆盖在橘黄色的枯花中的半人半羊的农牧神)并且离开。我开始在时间的孤寂之夜里渐渐隐退:巨大的世界。

THE WORLD DOESNT END(TO CHARLES SIMIC)

Suddenly, unannounced, you appeared, said I looked like a crystal goblet. Your specter reproduced as if youd kissed my temple. I was stunned:
was something chasing us? a mad thought, just above the lip? drenching us in our own desolation? The wedding took place on a doleful morning. We celebrated it in the rain, lowering our flags. Afterwards, the world began to weigh on us, the happiness that would arrive—we were certain—without warning, like a telegram. Your patience unlimited, you worshipped me as a mythological beast. But that frightened me, there was a strange glitter in your eyes. To distract myself, I began to name things, that is, to conceal them. (Speaking preserved me from other wars.) I would have lived like that, but language began to skew in my hands, fascinated me like betrayal. I couldnt go on. I left you a hesitant sketch (a faun covered in withered orange blossoms) and went away. I began to fade in the solitary night of time:
the enormous world.

睡美人

我越過了重洋。所有的努力都仅仅是为了去看你。你在太阳的岸上的美或者导航,在那张快照中的蓝眼睛,朱莉·克里斯蒂①戴着一顶酒椰帽,长着盘状脸,嘴巴就像什么东西,会让人不顾一切地鲁莽行事——哦,一道光芒。可是一到达,我却发现你在沉睡、梦游,仿佛在等待什么(也许是现实),仿佛从夜晚逃离的一切都将你置于夜晚深处,在一种薄纱似的期待中摇荡。难道我到达得太晚了?我是不是过于匆忙?我看见你在沉睡,就座于一片蓝色的、三维立体的、令人难以置信地入迷的森林。由于我不知道怎样唤醒你,我就决定回到我在海洋彼岸的房子。但是我的房子并不存在,它并不属于我,别人在那里发号司令。啊,在你醒来之前还有多少里程?我们哪一个活着呢?谁会把我从你那引人入胜的梦中释放出来?

注:①英国女演员(1941-),获得过奥斯卡最佳女主角奖。

SLEEPING BEAUTY

I have crossed the ocean. All that effort just to see you. Your beauty or navigations on the banks of the sun, blue eyes in that snapshot, Julie Christie in a raffia hat, dish face, mouth like an incitement to recklessness—oh streak of light. But arriving, I find you asleep, sleepwalking, as if waiting for something(reality, perhaps), as if all that runs from night had placed you in the depths of night, swung in a gauzy expectation, a death almost unreal. Have I arrived too late? Was I in too much of a hurry? I see you sleeping, seated in a blue, three-dimensional, fabulously ecstatic forest. As I dont know how to wake you, I decide to return to my house on the other side of the ocean. But my house does not exist, it isnt mine; others give the orders there. Ah, how many miles before you wake? Which of us is alive? Who will free me from your compelling dream?

童 話

我的父亲再婚了,城堡中会有安宁,尽管并不适合我——我不像我的姐妹们,我憎恨继母,只乞求父亲不要离开我,还催促其他人反叛。但其他人并不注意。我的憎恨似乎有一段历史,源于母亲那耐心的狡黠灌输到我内心的那种转弯抹角的影响。晚饭时,在闪闪忽忽的烛光中,我的姐妹们都亲吻一只为继母准备的小长颈瓶,作为吉祥的象征。除了我,大家都一再亲吻吧。继母露出天使般的笑容。她宣布,一艘船将载着她们前往伦敦。在笑声和拥抱中,在桉树的银白色影子中,她们都离开了。我留在护城壕的这一边,独自待在塔顶的阁楼中,愤恨,骄傲,担忧着一场大结局虚幻的萌芽。我是大胆的女孩,冰冷且固执得犹如悲伤,一个寻找她的凶手的牺牲者。但我不会从死亡中获得成功。爸爸不会偏袒某一边。

FAIRYTALE

My father has married again and there would be peace in the castle if it werent for me who, unlike my sisters, hates the stepmother; I do nothing but beg my father not to leave me and urge the others to rebel. But no one pays attention. It seems that my hatred has a history; comes from the tortuous affection Mothers patient cunning forced in me. While we dine, in the fugitive candlelight, my sisters kiss a small flask intended for the stepmother, an auspicious token. Everyone repeats the kiss except for me. The stepmother smiles like an angel. She announces that a ship will take them to London. All of them leave, among laughter and embraces and the silvery shadow of eucalyptus trees. I remain on this side of the moat, alone in the tower garret, resentful, proud, worrying the illusory embryo of a finale. I am a bold girl, icy or stubborn as grief, a victim in search of her murderer. But I do not succeed in dying. Papa will not take sides.

猜你喜欢 继母亲吻诗集 舟山听海东坡赤壁诗词(2020年3期)2020-07-04截句选诗选刊(2017年10期)2018-01-30亲吻纯朴情感读本·道德篇(2018年12期)2018-01-16你有多久没吻我了?现代家庭(2017年6期)2017-06-12送给继母的生日礼物意林·少年版(2017年1期)2017-03-07君儿的诗红豆(2016年9期)2016-05-14诗人出书故事会(2009年7期)2009-06-04爱从不卑微作文成功之路(初中)(2008年12期)2008-12-29继母民间故事选刊·上(2000年11期)2000-06-14
热门推荐
  • 中央八项规定内容全文

    中央八项规定内容全文中央八项规定内容全文关于改进工作作风、密切联系群众的八项规定一、要改进调查研究,到基层调研要深入了解真实情况,总结经验、研究问题、解决困难、指导工作,向群众学习、向实践学习,多同群

  • 中国共产党百年四大时

    吴庆军陈红梅张霞[摘要]党的百年庆祝大会上,习近平总书记总结了四个伟大成就,意味着中央已经将党的一百

  • 政治理论学习不够深入

    政治理论学习不够深入整改措施方案三篇政治理论学习不够深入整改措施方案1通过认真回顾自已近年来在工作、生活中的表现,切实感觉到与要求还有一定差距,有必要进行认真查摆自己存在的实际问题和不足,并剖析根源,

  • 全球安全倡议的核心要

    王玏刘军〔提  要〕全球安全倡议是破解人类安全难题、维护世界和平安宁的中国智慧和中国方案,其所包含的

  • 推进全面从严治党工作

    推进全面从严治党工作措施为全面贯彻党的十九大和十九届二中、三中、四中全会精神,深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想和党中央治国理政新理念新思想新战略,认真落实省委X届X次全会和市委X届X次全会

  • 意识形态工作责任制实

    意识形态工作责任制实施细则第一章总则第一条为进一步加强和改进意识形态工作,落实党要管党意识形态原则,明确党组领导班子、领导干部的意识形态工作责任,结合实际,制定本细则。第二条意识形态工作是党的一项极端

  • 中华人民共和国建筑法

    中华人民共和国主席令第四十六号全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国建筑法》的决定已由中华人民共和国第十一届全国人民代表大会常务委员会第二十次会议于011年4月日通过,现予公布,自011年

  • 2023年度支部委员会会

    支部委员会会议记录1  会议时间:年月日参加人员:基础部全体党员  主持人:xxx记录人:xxx  会议内容:  党支部活动记录  时间:年月日出席人数:缺席人员:  主持人:老师)记录人:  活动